印际首发 x Liú Ting Yu | 内敛的东方主义哲学

尊天脉、循地脉、合人脉!

We respect both the Nature and the culture.

世界的尽头在心里,我感知了你的感知。

Human minds have enclosed a whole world.

我不小心碰触你的灵魂,于是还原了一个你心里的世界。

When we encounter in this spiritual space, 

Inadvertently, I touched your soul.

你落座,这里就成了你的世界。

I took what I saw inside of you to build this place 

When you sit here, you are sitting in your inner world.

你的笑容告诉我,你灵魂找到了自由!

It is your smile that enlightens me 

that your soul have enjoyed the freedom!



江接海冥冥 • 山连岛树青
The River Meets the Sea - The Mountain Meets the Green Island
藏压蟠龙宅 • 潮渰瘗鹤铭
The hidden pressure of the Dragon Residence, the tide of the buried crane inscription

设计不是造物,我们也不是造物主,我们是时空的沟通者!做这里的项目,不能忽略这里的华夏文脉,还有地域文脉。

Designing is not creating. We are not the Great Maker.We designers are the media connecting different times and spaces. To do things right, it is our duty to appreciate the Chinese culture and the geography .

在地属性是一个项目的根,项目不能做成浮萍,“把根留住”,人们对它的向往才有所特质和归属!

Our project is based on the place where the project is rooted. We must value the customs here to make people long for living here, a residency with uniqueness and a sense of belonging.


01 感知

Perception

东方人讲究阴阳五行相生相克,在本项目内在的逻辑体系上有着非同不一般的存在(不可多言的风水学的布局),以上运用无不体现我们对空间深度的思考与理解寻求找到一种恰当的方式去诠释。

The Eastern people are concerned with the interplay of the five elements of yin and yang, which has an extraordinary presence in the inherent logic of this project (the unspeakable layout of Feng Shui). All the above uses reflect our thinking and understanding of the depth of the space to find an appropriate way to interpret it.



这些内在的逻辑缜密安排,是务实创新精神的传承,更多是内行才能看得懂,不可多言表露。

These intrinsic logic and meticulous arrangements are the inheritance of a pragmatic and can only be understood by professionals and cannot be revealed in words.


对自己负责为行业提供更多的经验是责任,同时也是对非行业内的业主最大之尊重。

It is my responsibility to answer for myself and to share more experience with the industry, which is also the utmost respect to non-professional homeowners.


反过来看那些高度一致的评价——“大气”“低调奢华”“舒服”等赞誉,其实是我早已“预谋”好的。有些设计是需要等待认知能力的成长,才能更了解其内在的美,我想我的设计作品既是追求于此!

The highly consistent comments - "atmospheric", "understated luxury", "comfortable", etc. - were in fact "premeditated" by me. Some designs are ahead of their times. People need to enhance their recognition to understand its inner beauty. I think this kind of transcendence is of my pursuit!



02 寻魂

Spirit Seeking

捕捉这里的魂和气质,梳理企业的文脉,本项目,开始即永恒,传承历史,阐述现在,对话未来!

We must understand the aura here to make our company to adapt to this place. Our project is the carrier of the torch of the history, telling old tales to people in the future. It aims to be eternal from the initiation.



在这里,我们进行了更东方的阐述。东方的贵气在山的气韵,水的富阔,景的幽美,此项目一面环山,三面环海,对于这样的优势,我们即兴奋又非常谨慎,我们把中国山水画艺术语言运用其中,不同的是进行了立体化和抽象化表现!

A oriental interpretation is as follows. The oriental beauty is about the beauty of mountains and waters. Our project stands against the mountain of its west and cuddled by the sea surrounds it in other three directions. This geographic advantage makes us to be cautious when we applies the art of Chinese landscape paintings into our design. Compare to the two-dimensional paintings, we make our design to be three dimensional and abstract.


此次项目中我试图颠覆以往尺寸的经验,刻意去放大空间及细部的尺度。从平面布局到家具的厚重感提升,再到每个细节收口的放大,都在不断升华对空间“新尺度”的全新尝试。

In this project, I deliberately amplified the scale of space and the details of the project, which is something I have never tried. The amplification ranges from the layout to the furniture, then to every detail. It is a experimental attempt to improve the concept of the“new size”.


我们数日观察全天室外光影投射到室内的变化,同时,我们查阅了项目所在纬度一年阳光高低的变化,让墙面当作画板,让装饰线化作山陵,让阳光化作留白艺术呈现之上,展现了365种光影画面的变化!希望对当下看图片论表象的设计丑态现象给予回应,好的设计应该基于场地、空间和人。

We spent several days observing the changes of the light and shadow projected from outside all day long. At the same time, we checked the changes in the sunlight level over the year at the latitude where the project is located. Using walls as panels, decorative lines as hills, and sunlight as painting brush, we present 365 variations of light and shadow on the wall! It is hoped that we can respond to the current scandal of design by looking at pictures, which should be based on site, space and people.



在整个空间中即使是作为点缀艺术摆件也费尽巧思。基于【优雅的东方】的设计理念,我们也极力去彰显项目整体设计思想的传递。没有运用常规项目中的插花等繁琐的布景,而是突破性的把一些象征东方人饱满、喜悦意愿的南瓜、冬瓜、石榴等,悉心而简约摆放融入到整个空间中。

Even as a decorative art piece in the whole space, it is a creative approach. Based on the oriental elegance, we tried our best to convey our designing thoughts through decorations. Instead of using the redundant decorations like flowers, we carefully blend pumpkins, white gourds and pomegranates that symbolize perfection and happiness of Chinese people into the space.



这种中国本土化的搭配方式是独特的、为数不多且有一定含义的思想,适合于山东这片土地——孔孟之道的思想与优雅的空间气质相呼应。形成了强烈的层次对比、颜色对比、冷暖对比、体量对比、虚实对比、阴阳对比等使其找到一种平衡。希望可以打造出一个属于东方人文的配饰艺术。同时也是基于传统的一种创新性的尝试。

This unique and native collocation is rare and thoughtful, which fits the spirit of Confucianism generated in Shandong Province, China. This strong contrast of layers, colours, warm and cold, volume, reality and yin and yang makes it possible to strike a balance of spatial aesthetics, spatial tension and spatial aura. The design is also an innovative attempt to build on tradition. Our relentless efforts are paid to create a decoration art of Chinese people.


在当下,看得见(视觉上的美)的设计并不难实现,只要用心经营应该可以达到,而我们追求的是看不见的设计如 :记忆和美好 ————刘霆宇

The visible beauty of the design can be easily realized nowadays with efforts and concentration. However, our pursuit is what is invisible, such as memory and happiness. ————Liú Ting Yu


03 冥思

Meditation

光阴随过,他们的隽秀与蓬勃从未改,无论历史的嘶吼还是和平,他给予了同样的的信仰和传说,同样的向往和寄托。

As time goes by, the prosperity of the city has never changed. This city witnessed perpetual legends and hopes under various circumstances. 


图片[1]-印际首发 x Liú Ting Yu | 内敛的东方主义哲学-SU素材网

面对他们,昂首仰望,不由得感叹,他们的生生不息好像从未被打扰!或许这就是他们不卑不亢纯洁的生命和灵魂!

When we look up to this city, it is inevitable to be astonished by its thriving life. No war nor peace can change their indigenous life styles. Maybe this is the manifestation of the pure, long-lasting souls who lived here! 



所有伟大时刻的现在,都是曾经不可思议的未来,所有现在不可思议的未来,都是伟大创造性的现在。

The present of greatness was the future that cannot be imagined in the past.The future that cannot be imagined now is the great creativity at present.



我总是进行空间冥想,在冥想中去窥见空间的魂,窥见空间的明天和未来,洞察空间万物的变化,感受空间的气息和生命。

I enjoy doing meditation about the space. During this process, I can sense spatial spirits from the past. I can sense its promising future, the changes and the lives within the space. 



通过设计让生命在有限的空间里得到通透,在过往到未来中得到延展!去掉浮夸,追求本真!

My meditation allows me to face my essence inside of me. Designing work expand my mortal life into the future. 



04 极致

Perfection

设计维度纵深源自于人的认知与观察我希望把这些转化为我理解的“贵气”“大气”“内涵”“东方优雅”

The design dimensional depth comes from the perception and observation of people and I hope to translate this into what I understand as "nobility", "atmosphere", "connotation" and "oriental elegance. "


现在市面上流行的设计手法是凹踢脚线或平踢脚线更或者无踢脚线,同时尺寸随着这些年流行趋势的变化越来越窄,从50毫米到80毫米不等。在此次企业会所项目中,想提升整个空间的贵气感尊贵感,于是把整个踢脚线高度提升到200毫米,这样好处之一是与墙面的窄条木饰面形成一个等宽的对应模数,其次在上面做了很多凹槽和细节,上面有10x10 、10x20毫米雕刻细致。
Nowadays the popular design approach is concave skirting or flat skirting or even no skirting at all. At the same time the sizes are becoming narrower and narrower as the trend changes over the years, ranging from 50 mm to 80 mm. For the corporate clubhouse project, the entire height of the skirting was raised to 200mm to enhance the sense of prestige and dignity of the space. One benefit of this is that it forms a corresponding module of equal width to the narrow strip of wood veneer on the wall. The second benefit is the number of recesses and details on the top, with 10x10 and 10x20 mm carvings.


把过时的“波打线”又融合到了整个设计项目中形成了一套系统的逻辑体系,也是本项目的建构主义之一,让整个波打线200毫米宽与踢脚线的200毫米形成一个整体性,让整个空间显得贵气绅士,从而达到仪式感和尊贵感。
This is a systematic and logical integration of the outdated 'boundary' into the whole project, which is part of the constructivism of this project. The whole of the 200mm wide bordered line and the 200mm skirting form a unity that gives the whole space a gentlemanly appearance, thus achieving a sense of ritual and prestige.


为什么会强调高踢脚线语言?(平时观察道路旁的树林,树干部分为防止虫蛀刷白色油漆近1米高,远处看起来很优雅高贵。平时观察血统纯正的骏马,他们上身棕色马腿半高白色,看上去贵族绅士。平时观察西方贵族服饰衣领......) 
Why is there an emphasis on the language of high skirting? ( Observe the woods beside the road at ordinary times, the trunk part of the tree is painted white to prevent insects nearly 1m high and looks elegant and noble from a distance. Observe the pure-blooded horses with their brown upper bodies and half-height white legs, which look like aristocratic gentlemen. Observe the collar of a western nobleman's dress in normal times ......)

项目信息
Information
项目名称:内敛的东方主义哲学
Project Name:Introverted Orientalist philosophy
项目业态:企业文化会客厅
Usage:Company Culture Reception Room
项目地址:中国山东青岛
Address:Qingdao, Shandong, China
项目面积:2500㎡
Area:2500㎡
设计单位:阿斯克特
Company:ASKOO STUDIO
设计负责:刘霆宇
Designer:Liú Ting Yu
团队执行:谈嘉钰、周超、王兴泽、衡国超
Team Members:Tan Jiayu, Zhou Chao, Wang Xingze,Heng Guochao
陈设执行:阿斯克特
Decorator:ASKOO STUDIO
灯光执行:阿斯克特
Lighting Technician:ASKOO STUDIO
完成时间:2022.10
Completion time:2022.10
项目摄影:三象摄
Photographer:Sanxiangshe

刘霆宇 Liú Ting Yu
阿斯克特创始人
刘霆宇先生从事室内设计行业10余年,师从方振鹏、林伟而、梁建国三位设计大师,期间参与了诸多重要的设计项目落地。本着“根植本土迈向未来”的愿景创办了阿斯克特室内设计事务所,十年磨一剑,提出了“未来东方”的设计理念。
Mr. Liu Yuting has engaged in interior design industry for more than 10 years With the guidance of Fang Zhenpeng, Lin We’er and Liang Jianguo,he has involved in a number of important design projects during his apprenticeship. With the vision to build a future based on our homeland. He founded ASKOO STUDIO, and made great efforts to propose the designing concept of the Oriental Future.

在探索本土与国际,当下与未来之间寻求一种平衡,使其界限变得越来越模糊,直至找到一种自由的状态即模糊边界·引向自由专注于新商业模式的探索,赋能线下新经济,强调商业以“内容”为核心,希望给客户提供更多可能性,传递美好生活方式。
A balance is sought between localization and the internationalization as well as the present and the future, so that the boundaries will be gradually blurred until a state of freedom is achieved. That is, to melt the boundaries is the way to find freedom. He focuses on the exploration of new business models and the empowerment of the new offline economy, emphasizing the "content" as the core of business, hoping to offer more possibilities a better life style to the customers.


内容策划 / Presented

策划 Producer :W.Yinji

     排版 Editor:Xran    校对 Proof:Lu JY     

图片版权 Copyright :阿斯克特设计

©独家首发,转载请联系我们,翻版必究!




© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞6 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容