Chengdu, known as the“City of Brocade." The streets and alleys are filled with leisurely living scene such as tea tasting, night markets, Sichuan embroidery and bamboo weaving. The prosperous, lively and slow pace of life has always haunting the streets, creating a colorful and splendid regional temperament and lifestyle that only belongs to Chengdu.
传承万科“拾”系基因,通过整合空间和在地生活,创造一种松弛、雍华、舒展的高定空间。 Inheriting the “SHI”Series DNA from Vanke, creating an advanced customization space which is cozy, graceful, and expansive by integrating loacl life with spatial design. 提炼成都不同表情符号,融合建筑现有框架与之“碰撞、融合”,收与放、虚与实,将艺术与空间链接、文化与生活的共融。呈现当代中西文化交融的艺术生活,塑造全新的都市居住印象,为“拾”系注入新的生活态度,创造出更具张力、更浓郁、更梦幻的体验空间。Extracting the different emoticons of Chengdu and integrating the existing framework of the building to "collide and merge" with it. Inclusion and release, abstract and concrete. Linking art with space, integrating culture with life. It presents the contemporary artistic life that mixs Chinese and western cultures, shapes a new impression of urban living, and injects a new attitude towards life into the "SHI" Series, to create a more intense, rich and dreamy spatial experience.“蜀锦与新巴洛克”"Shu Brocade and Neo-Baroque”━简约与繁华的碰撞融合,历史匠心之于当代演绎,蜀锦是为当代成都人的生活状态—“ 闲适、温情、热闹 ”,新巴洛克是为艺术与工匠精神的表达手法—“当代、文化、传承”。The collision and fusion of simplicity and prosperity. Historical ingenuity in contemporary interpretation. Shu Brocade represents the living conditions of contemporary people in Chengdu - "leisure, warmth and liveliness." Neo-Baroque is an expression of art and craftsmanship - "contemporary, culture, inheritance.《花间集》“Among the flowers”━锦拾,拾的是成都包容万象的繁华生活;绘集,绘的是成都兼容并蓄的人文情愫。于舍融当代生活美学之内核,汇成都“锦拾”之魅力。借“花间锦绣”,融“川蜀浓情”,游戏花间人自醉,川蜀之人的精神世界的内核是情意。以当代的设计语言,显成都丰富的生活及多彩的人文气息。 “Jin Shi” is the inclusive and prosperous life of Chengdu, “Hui Ji” depicts the eclectic humanistic sentiments of Chengdu. Yu Studio integrates the core of contemporary life aesthetics and the charm of Chengdu“Jin Shi.” Amidsting the "beauty of flowers," merging the "profound sentiment of Sichuan." Lost in the flowers, the core spiritual world of people in Sichuan is aesthetic appeal. With contemporary design language, it shows the rich life and colorful humanistic atmosphere of Chengdu. 生活的色彩摇荡着内心深处的情感,浸润着川蜀的土地,如同一支永恒的旋律,在时间的漫长河流中迤逦起伏。The colors of life sway the innermost emotions, infiltrating the land of Sichuan, like an eternal melody, rolling in the long river of time.整体空间以自然的状态传递静谧、雅奢、放松的氛围,繁简的对比、虚实的结合,令室内外的场景互为交融,序列感的营造使其富有层次。遵循优雅且克制的设计手法,构成“含而不露”的东方表达,也创造出了空间的节奏和张力,让来访者感受到生如繁花之绚烂与闹中取静的安逸,谱绘“锦拾”生活的理想状态与艺术想象。The whole space conveys a tranquil, elegant luxury and relaxed ambiance in a natural state. The contrast between complex and simple, the integration of void and solid, allowing indoor and outdoor scenery to harmoniously intertwine. The creation of sequence enhances the space with depth and dimensionality. Adhering to an elegant and restrained design approach, it forms an "implicit" Eastern expression, also creating rhythm and tension within space, allowing visitors to experience the splendor of life like flourishing flowers and the tranquility amidst the bustle, depicting the ideal state of "Jin Shi" and artistic imagination towards life.起 -“锦间初识”Origin - “First Meet of Brocade” 归家礼序,稳重繁华Homecoming ceremony, Dignified prosperous━初入大堂,礼序的空间构造旨在呈现 “花重锦官城”的城市意象。空间以灰白色为主基调,点缀着碧玉绿与綪红,浓郁、热烈,恰如成都的性格。木的繁复拼花、锦的经纬交织与纯粹的石材构成形态的对比与融合,表现当地独有的兼容并蓄的都市气质和多元的繁花锦簇的精致生活方式。Upon entering the lobby,the spatial sequence of ceremony aiming to evoke the city imagery of "heavy blooms in the City of Brocade.” The space is primarily characterized by gray and white tones, adorned with emerald green and crimson accents, rich and enthusiastic, just reminiscent of Chengdu’s character. The intricate patterns of the wood and the interplay of brocade contrast and blend in form with the pure stone, expressing Chengdu's unique inclusive urban temperament and its diverse,flourishing and exquisite lifestyle.空间中的繁花艺术装置,探索几何与有机之间的关系,将对称重复与精致的抽象元素相结合,理性与抒情、毫不费力的对称性、调节、控制及自由的形式,加之光影的变化创造,以“竹木”的在地材料演绎在地之“繁花”。The blooming flowers art installation in the space explores the relationship between geometry and organic forms, blending symmetrical repetition with delicate abstract elements, rationality, and lyricism, effortless symmetry, regulation, control and free form are harmonized, coupled with shifts in light and shadow, interpreting local “Prosperous blossoms” with local materials - "bamboo and wood."大堂会客厅立面两侧以翡翠绿奢石为点缀,自然的肌理与碧绿的色彩相映衬,生发出新的艺术变奏和凸显自然之美的力量感,围合式的平面布局与巨大体量的吊灯形成了空间的视觉中心。而柔和的灯光犹如晨光,晕染于碧玉之间,光影隐约、水波潋滟。 In the lobby living room, emerald-green luxury stones adorn both sides of the faced, natural textures complement the vivid green color, giving rise to a fresh artistic variation and accentuates the strength of nature's beauty. The enclosed layout and grandiose lamps form the visual focal point of the space. Soft lighting is like the warm morning light gently diffusing among the jasper, with shadows faint and water rippling. 灯罩内壁选用意大利Ardecora的窗纱,欧式繁花的图案搭配真丝织锦工艺,以当代的艺术手法进行诠释,体现质感亦契合成都包容、融合的性格,自然张力与现代城市感交织,给访客带来意想不到的惊喜。 The inner wall of the chandelier lampshade is crafted with Italian Ardecora window screen, featuring a european floral pattern complemented by silk brocade craft. Presented with contemporary art techniques, which not only ensures its texture, but also conforms to the inclusive and integrated urban character of Chengdu. The interplay of natural tension and modern urban aesthetics brings a delightful and unexpected surprise to the vistors. 承 - “锦廓轻现”Continuation - "The appearance of brocade"曲折尽致,切换穿行Wandering and witnessing endless scenery━过厅是一处极具仪式感的场域,独特设计的灯具和简约的条凳形成巧妙地组合,朴素而富有质感。艺术家金俊杰的作品《夜晚的静诣》有着色彩的层层铺陈、变幻,有如喧嚣城市中斑斓的夜空,又仿佛蜀锦的经纬交织,让我们重新欣赏到那份神秘的光、色彩与隐匿之美。 The hallway is an area with a strong sense of ceremony. Uniquely designed lamps and simple benches form a clever combination, modest yet rich in texture. Artist Jin Junjie's piece “Contemplation at Night” lays out the colors layer by layer, like the vibrantl night sky in a bustling city, also like the interweaving of Shu brocade, inviting us to reappreciate the mysterious light and color and the concealed beauty. 转 -“流云浮漾”Transition-“the Floating Clounds”虚实互映,艺术浸润Interplay of void and solid, Immersion in Art━廊道序列的递进将空间层层展开,光穿过虚隔的幕墙与柱体,映射出神圣且静谧的光影。自然的庭院与温暖的石材互为依托,虽无言语却赋予空间纯粹的精神。The progressive sequence of corridors unfolds the space layer by layer, with light shine through the separated curtain wall and columns, casting sacred and serene shadows. Natural courtyard and warm stone materials complement each other, silently but infusing the space with the purest spirit.以主要空间作为基点,过厅的轴线中心的核心装置—“锦”,置于围合方正的四屏中心,以细腻而高级的匠心工艺将传统的蜀锦织造独属成都的在地纹样,艺术手法革新,用另一种手法表现了“灯笼”,作为锦绣生活的载体,重构对锦绣生活的艺术理解。柔和的灯光巧妙搭配,使整个空间在繁复和简约之间找到了完美的平衡,提升了空间的体验感受。Taking the primary space as the base point, the core device “JIN - the brocade” is positioned at the axis of the hall within four square screens. Employing delicate and sophisticated craftsmanship, it weaves the traditional Sichuan brocade into local pattern that only belongs to Chengdu. The artistic technique is innovative, using a new method to portray the "lantern" as a symbol of magnificent living, reshaping the artistic perception of beauty in life. Through the clever interplay of soft lighting, the space attains a harmonious balance between complexity and simplicity, and enhancing the spatial experience. 合 -“锦簇盈溢”Culmination - “ the Blooming flowers”融合多元,放松惬意。Fusion and diversity, relaxed and cozy━进入洽谈区,空间以简洁的线条为主体,整体调性宽松而细节处精致入微。其中点缀着落地灯,柔和的光线在空间中折射出现代生活方式与东方传统美学的完美融合。Stepping into the negotiation area, the space is featured by clean lines, with a relaxed ambiance and meticulous details. Dotted with floor lamps, soft lighting reflects the perfect fusion of modern lifestyle and Eastern traditional aesthetics.
Light and shadow intertwine within clean lines, delineating depth and layering of the space, creating a comfortable and refined atmosphere. This space serves not only as negotiation, but also a space echoing beautiful ideas, offering a tranquil corner for people to communication and contemplation.
暂无评论内容